hach
Junior Member
Posts: 303
|
Post by hach on Apr 20, 2008 7:02:56 GMT -5
I never thought I'd be so happy to speak German. Even though Germany's German sometimes seems like a foreign language to me as well. ;D Just kidding! ;D Over the past week I've had moments when I was glad I speak German, too (I started watching the Christian/Oliver storyline then). But I have to say there are (though very few) expressions that I had never heard before, e.g. mir geht die Düse. It feels weird. -.-
|
|
|
Post by nanna on Apr 20, 2008 7:32:36 GMT -5
I hadn't heard that one before either. German youth-speak tends invents these figurative expressions all the time. Just go with the picture and you get the meaning.
The other day I was joking with tihkon that it would be fun to sub one video with word-for-word translations of the slang they use in VL.
|
|
|
Post by lolaruns on Apr 20, 2008 7:43:37 GMT -5
I have fallen in love with you full the jug*! ;D
*Voll die Kanne
|
|
|
Post by susurrus on Apr 20, 2008 8:45:44 GMT -5
;D Over the past week I've had moments when I was glad I speak German, too (I started watching the Christian/Oliver storyline then). But I have to say there are (though very few) expressions that I had never heard before, e.g. mir geht die Düse. It feels weird. -.- Yep, "Mir geht die Düse" was one of those cases for me, along with "in die Köppe kommen", "sich kabbeln" and some more which I don't remember anymore. I had to google those expressions in order to fully understand what was being said. ;D But in my defense, I am from Austria and therefore not that familiar with some of the typical German expressions.
|
|
|
Post by nanna on Apr 20, 2008 9:12:33 GMT -5
I think, they said "in die Pötte kommen".
|
|
|
Post by susurrus on Apr 20, 2008 10:05:39 GMT -5
I think, they said "in die Pötte kommen". Oops! Yeah, you're right. Now you see how unfamiliar I am with this expression since I can't even remember it right.
|
|
|
Post by Bonobochick on Apr 20, 2008 14:25:49 GMT -5
As my studies continue and watching the clips all in German a few times, I am definitely picking up more which is starting to irritate my mother who no longer has quite the edge on me when she starts up ranting in German. I am definitely getting more adept at Deutsch-sprachiger Threads in the AWZ and VL forums. It's nice when work pays off. Watching the clips, certain actors are still harder for me to get at times that others, though overall I understand what's spoken on VL more than AWZ but AWZ is so loquacious (which is why I figured no one has taken up the challenge of subtitling more clips from that show). I am not sure if it's regional accents of certain actors, speech patterns or mumbling, but at times there are a few who become damn near indecipherable but practice makes perfect, I guess. Soon it's off to cringe over plusquamperfekt, which makes me loooooong for l'imparfait. And reflexive verbs! Any tips?
|
|
|
Post by babylondancer on Apr 21, 2008 5:02:27 GMT -5
Christian and Oliver are exactly speaking like the people do over here. The expressions you were talking about are quite common in the region of Düsseldorf/Köln and not typical for young people at all. My granny would also say: In die Pötte kommen or Mir geht die Düse. I don't even notice that they are using slang because it's so normal to me. But Jo sometimes mumbles so that it's hard to understand what he just said.
|
|
|
Post by Bonobochick on Apr 22, 2008 16:52:04 GMT -5
Ok, so rewatching some of the clips and practing my German. Please look past the bad spelling When Olli says to Christian "Was fuern koerper"... doesn't that mean "what fire body"? I mean is that the way someone tells another "you're hot" in Germany or is there some other way? Curious.
|
|
|
Post by GayTime on Apr 22, 2008 17:06:50 GMT -5
Ok, so rewatching some of the clips and practing my German. Please look past the bad spelling When Olli says to Christian "Was fuern koerper"... doesn't that mean "what fire body"? I mean is that the way someone tells another "you're hot" in Germany or is there some other way? Curious. fuern is a contraction of 'fuer ein'. in 'proper school book german' the sentence would be 'WAS FUER EIN KOERPER!', but olli uses everyday german where it gets shortened to 'was fuern koerper'. the direct translation would be 'what a body!' (the 'hot' is not necessary, since the way olli says it implies that he doesn't mean 'boy, you've fallen down the ugly tree and hit every branch on the way down!' ;-)) you're hot would be most likely be directly translated as 'du siehst ja scharf/geil aus.' :-)
|
|
|
Post by Bonobochick on Apr 26, 2008 11:19:59 GMT -5
|
|
|
Post by amber80 on Apr 26, 2008 17:45:00 GMT -5
|
|
|
Post by painfullystoic on Apr 26, 2008 20:07:17 GMT -5
Ich habe un grosse katze eine meine hose.
|
|
|
Post by painfullystoic on Apr 26, 2008 20:09:30 GMT -5
OR something like that means: I have a large cat in my pants... its the only sentence one of my friends knows, and then we wrote it on the board in different languages, it was brilliant!
|
|
|
Post by lolaruns on Apr 27, 2008 3:46:22 GMT -5
OR something like that means: I have a large cat in my pants... its the only sentence one of my friends knows, and then we wrote it on the board in different languages, it was brilliant! What you wrote sounds like a bit of a mixture between French and German ;D It would be "Ich habe eine grosse Katze in meiner Hose".
|
|
|
Post by painfullystoic on Apr 27, 2008 9:32:50 GMT -5
hahaha what i wrote was something like "I have (in (its what I'd meant to write I must have misspelt)) large cat a pant" hahaha.... this is why i SHOULDN'T learn languages... I'm such a ditz..
|
|
|
Post by Bonobochick on Apr 27, 2008 13:10:32 GMT -5
So when Olli says to Christian in the April 3rd clip at the end of it that he needs "to come off", he says du anstett (sp?) which I guess would come from conjugating anstetten (sp?) but when I went to Babel Fish to double check, nothing came up. Am I misspelling? Does it mean something else? Should I only watch clips when I've had coffee?
|
|
Gabi
Junior Member
Posts: 206
|
Post by Gabi on Apr 27, 2008 13:14:53 GMT -5
So when Olli says to Christian in the April 3rd clip at the end of it that he needs "to come off", he says du anstett (sp?) which I guess would come from conjugating anstetten (sp?) but when I went to Babel Fish to double check, nothing came up. Am I misspelling? Does it mean something else? Should I only watch clips when I've had coffee? "Von Anstetten" is the surname of one of the VL families (I don't watch VL, so I don't know exactly who. There's a "Clarissa"). The word you mean would be "anstatt" = "instead of".
|
|
|
Post by ivaniv on Apr 27, 2008 13:17:32 GMT -5
I think he said something like "Christian, when sich einer anstellt dann du." Aber ich bin nicht sicher
|
|
hach
Junior Member
Posts: 303
|
Post by hach on Apr 27, 2008 14:57:05 GMT -5
O: Was soll das? C: Ach, der Idiot soll sich nicht so anstellen. O: Christian, wenn sich hier einer anstellt, dann du.
|
|
aldebaran
Full Member
Halunke, Ich liebe Dich so sehr!
Posts: 1,506
|
Post by aldebaran on May 3, 2008 17:33:47 GMT -5
I've just discovered this thread, really nice! I've made up my mind and bought a german dictionary and grammar. I also found a website with a basic on-line german course, so I'll start as soon as possible, or better, as soon as I've finished revising my French! ;D I must say that I'm quite worried, because I'm aware that studying German will be a big challenge for me. Fortunately I'm used to declining verbs, pronouns and adjectives according to the gender and/or number - Italian helps in that case - but not nouns! Why didn't I study Latin more??!! And what about the terms, just amazing! In English and French you say "art", in Italian and Spanish "arte" (but with different gender! ;D), in German it's "Kunst". OMG!!! However, I learnt some words thanks to Verbotene Liebe! The very first was "kuss", then "süss", and of course "schwul"! Then I noticed that often people start a sentence with "also", or ask "was ist los" to know what is going on. And I love the way they say "super" for "great" or "total" for "absolutely"! And I can't forget "Es tut mier leid", of course! BTW, bonobochick, in Italian we have 6 different ways to say "the"! LOL
|
|
|
Post by nahuela on May 3, 2008 17:44:30 GMT -5
wow, I´m impressed...learning a language all by yourself must be difficult. dont be afraid to ask if you´ve got any questions
|
|
|
Post by Bonobochick on May 3, 2008 17:51:04 GMT -5
I've just discovered this thread, really nice! I've made up my mind and bought a german dictionary and grammar. I also found a website with a basic on-line german course, so I'll start as soon as possible, or better, as soon as I've finished revising my French! ;D I must say that I'm quite worried, because I'm aware that studying German will be a big challenge for me. Fortunately I'm used to declining verbs, pronouns and adjectives according to the gender and/or number - Italian helps in that case - but not nouns! Why didn't I study Latin more??!! And what about the terms, just amazing! In English and French you say "art", in Italian and Spanish "arte" (but with different gender! ;D), in German it's "Kunst". OMG!!! However, I learnt some words thanks to Verbotene Liebe! The very first was "kuss", then "süss", and of course "schwul"! Then I noticed that often people start a sentence with "also", or ask "was ist los" to know what is going on. And I love the way they say "super" for "great" or "total" for "absolutely"! And I can't forget "Es tut mier leid", of course! BTW, bonobochick, in Italian we have 6 different ways to say "the"! LOL 6? Oy! My people!! (1/4 Italian). I wonder ... do you do the same things I do, like if you're more proficient in a second language that you will still pronounce certain words in that manner than how it should be pronounced in the 3rd language? I am so guilty of saying "des" when speaking German with the French pronunciation. It was pointed out to me recently that I do that. I cannot seem to break that habit. I know Spain Spanish is closer to Italian than Mexican Spanish like I grew up with (Cerveza, por favor! Uno mas!). VL is cool in that they repeat a lot of words so you can pick up on the meaning faster than on AWZ. Thanks to VL, though, I am very proficient with "hau ab"! ;D VL has a lot of the "was ist los?" which I find funny that so many conversations start with "what's wrong?" but I thought I have heard a few "Wie gehts?". I get "Was machts du (jetzt)?" at home. I also peeked at a dirty German book cause a lot of the slang that is in the show isn't in a formal book. Plus it's cool to learn the naughty things. Good luck with the online course. I hope it helps out! I have a book helping me out with working on my sentence structure (somewhere Gaytime is laughing at my attempts). My vocab is good but the conjugation with genitive and accusative and dative... KILL ME NOW. Guess I should step to it before going out tonight. Would love to know your progress on learning German. Also, have fun with the compound nouns!
|
|
aldebaran
Full Member
Halunke, Ich liebe Dich so sehr!
Posts: 1,506
|
Post by aldebaran on May 4, 2008 16:17:11 GMT -5
wow, I´m impressed...learning a language all by yourself must be difficult. dont be afraid to ask if you´ve got any questions Thanks steffi, you're very kind! For sure I'll need some help, then I'll let you know! Actually, I learnt Spanish by myself some years ago, but of course it's not the same thing, since there are lots of similarities with Italian...
|
|
aldebaran
Full Member
Halunke, Ich liebe Dich so sehr!
Posts: 1,506
|
Post by aldebaran on May 4, 2008 16:44:42 GMT -5
I wonder ... do you do the same things I do, like if you're more proficient in a second language that you will still pronounce certain words in that manner than how it should be pronounced in the 3rd language? I am so guilty of saying "des" when speaking German with the French pronunciation. It was pointed out to me recently that I do that. I cannot seem to break that habit. I know Spain Spanish is closer to Italian than Mexican Spanish like I grew up with (Cerveza, por favor! Uno mas!). I must say that I don't usually make much confusion with the pronunciation, but with the vocabulary. For instance, as I know more English words than French ones, sometimes it occurs to me that I create a correct French sentence as for the grammatical structure, but I miss a word and I could say the corresponding English term... As for Spanish, I think that the main difference between Spain and Latin America is about the pronunciation, and some words, but I don't think that the language spoken in Spain is more similar to Italian than the others. The only exception is Argentinian, because of the massive Italian immigration between 19th and 20th century. For example, they say "birra" like Italians, and not "cerveza". Thanks for the "good luck", I'll need it! ;D And I'll keep you updated with my progress, I promise!
|
|